Новини

Когда нужен юридический перевод документов и текстов

Перевод юридических документов и текстов является весьма востребованной услугой. Как правило, такая услуга требуется для предоставления тех или иных бумаг за рубежом. Это может понадобиться для разрешения юридического спора, для ведения бизнеса или в связи с личными обстоятельствами.

Какие юридические документы и тексты чаще всего переводят

Как выше, указано востребованность перевода юридических документов и текстов весьма высока. Для лучшего понимания следует более детально рассмотреть основные категории таких документов:

  • Судебные постановления и акты. Зачастую подобные бумаги необходимы для установления юридически значимых фактов или разрешения споров. Кроме того, нередко они требуются в личных целях. Например, постановления об установлении отцовства;
  • Деловые документы. Например, различные соглашения, претензии и иные бумаги, содержащие и основывающиеся на нормах права. Они являются источником прав и обязанностей сторон, регулируют отношения между партнерами и могут быть признаны в другом государстве. Поэтому, их перевод необходим при решении споров и урегулировании взаимоотношений с иностранными деловыми партнерами;
  • Уставные документы, приказы и так далее. Это также деловые бумаги, которые связаны с решениями о создании или реорганизации компаний, избрании правления и решением подобных вопросов.

При переводе от специалиста требуется глубокое понимание юридической терминологии и способность в точности передать смысл теста и его правовую специфику.

Какие нюансы необходимо учесть при переводе юридических бумаг

Важно понимать, что при взаимодействии с частными лицами или компаниями, возможно предоставление просто перевода. Если иных требований нет, то такой документ будет принят и его можно в дальнейшем использовать. Однако при взаимодействии с государственными органами требуется проставление апостиля или легализация. В данных случаях, нужно обязательно нотариально заверять документ. Кроме того, бюро переводов должно иметь аккредитацию, чтобы переведенный акт или постановление были приняты для легализации.

Как правильно подбирать подрядчика

Наиболее верным вариантом станет обращение в бюро, которое способно оказать услуги под ключ. Это означает, что его специалисты выполнят сам перевод, обеспечат его нотариальное заверение, а также пройдут процедуру легализации.

В таком случае, участие заказчика будет минимальным, что исключает вероятность ошибки. Кроме того, при выполнении данной услуги под ключ, ее стоимость будет более выгодной, чем при обращении за рядом отдельных действий.

Читайте нас : наш канал в GoogleNews та Facebook сторінка - Новини України