переклад документів
переклад документів

Особенности синхронного перевода

Устный перевод – один из востребованных направлений в работе современного переводчика. Он может потребоваться в случаях, если нужно перевести речь, а не текст, изложенный на бумаге.

Существует 2 вида устного перевода:

  • последовательный – когда собеседник говорит и делает паузы, чтобы переводчик мог выразить его мысль на другом языке, понятном окружающим
  • синхронный – когда через специальное оборудование дублируется речь спикера на языке, понятном слушателю через наушники.

Где нужен синхронный перевод

Синхронный перевод актуален в таких случаях:

  • конференции
  • симпозиумы
  • встречи с известными спикерами
  • международные съезды

Там, где важно не останавливать выступающего, а передавать его речь одновременно с выступлением.

Особенности работы синхрониста

Найти специалиста по синхронному переводу в Киеве достаточно трудно. Не каждый переводчик-профессионал возьмется за такую непростую работу. Синхронисты высокого уровня владеют специальными навыками, опытом, а также проходят длительное профильное обучение.

Работа одного синхронного переводчика, как правило, длится не более 30 минут, после чего его сменяет другой. Часто переводчики работают в паре.

Для выполнения синхронного перевода на английский либо иной язык требуется специальное оборудование. Оно устанавливается по желанию заказчика либо в помещении, где проходит мероприятие, либо за его пределами. В случае последнего, переводчики должны быть снабжены дополнительными экранами, которые будут транслировать ивент.

Одновременный синхронный перевод на более чем один язык требует размещения переводчиков по отдельности, с предоставлением комплекта оборудования каждому.

Стоит отметить важность качества оборудования, ведь от этого зависит уровень проведенного мероприятия.

Агентство переводов «Таск Форс» предоставляет услугу синхронного перевода, а также – аренду необходимого оборудования. Мы проверяем работу микрофонов и всей аппаратуры до начала выполнения услуги, а наш технический сотрудник настраивает звук, раздает наушники слушателям, а по окончанию ивента – собирает их.

Уровни квалификации

На стоимость заказа влияет квалификация и специализация переводчиков. Согласно Вашим требованиям мы предоставляем услуги следующих уровней:

Basic (переводчик с опытом работы до 3-х лет; мероприятия не специализированного направления, общие темы)

Advanced (переводчик с опытом работы от 5 лет; тематики узкого профиля и профессиональные / бизнес ивенты: отраслевые семинары, конференции, выступления международных спикеров, аудиторов, и пр.)

Expert (переводчик с опытом работы от 10 лет, квалификация которых отмечена международными сертификатами; перевод ивентов узкой специализации и встреч на высшем уровне: переговоры государственного значения, мероприятия на дипломатическом уровне, переводы для проектов международных некоммерческих организаций, и пр.)

Агентство переводов «Таск Форс» – ваш надежный партнер в проведении мероприятий, где требуется синхрон. Мы предоставляем не только квалифицированных специалистов, но и качественное дорогостоящее оборудование для бесперебойной работы на протяжении всего мероприятия. С нами вы можете не волноваться о задачах, которые возложены на штат переводчиков организованного ивента.

Comments

0 comments

Про Андрій Петренко

Залишити відповідь

Ваша електронна адреса не буде опублікована.

9 − eight =

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

Ми виявили Ad Blocker!

Для коректної роботи порталу просимо вимкнути Ad Blocker.
На сторінках відсутня агресивна реклама.

How to disable? Refresh