Новини

Особенности синхронного перевода

Устный перевод – один из востребованных направлений в работе современного переводчика. Он может потребоваться в случаях, если нужно перевести речь, а не текст, изложенный на бумаге.

Существует 2 вида устного перевода:

  • последовательный – когда собеседник говорит и делает паузы, чтобы переводчик мог выразить его мысль на другом языке, понятном окружающим
  • синхронный – когда через специальное оборудование дублируется речь спикера на языке, понятном слушателю через наушники.

Где нужен синхронный перевод

Синхронный перевод актуален в таких случаях:

  • конференции
  • симпозиумы
  • встречи с известными спикерами
  • международные съезды

Там, где важно не останавливать выступающего, а передавать его речь одновременно с выступлением.

Особенности работы синхрониста

Найти специалиста по синхронному переводу в Киеве достаточно трудно. Не каждый переводчик-профессионал возьмется за такую непростую работу. Синхронисты высокого уровня владеют специальными навыками, опытом, а также проходят длительное профильное обучение.

Работа одного синхронного переводчика, как правило, длится не более 30 минут, после чего его сменяет другой. Часто переводчики работают в паре.

Для выполнения синхронного перевода на английский либо иной язык требуется специальное оборудование. Оно устанавливается по желанию заказчика либо в помещении, где проходит мероприятие, либо за его пределами. В случае последнего, переводчики должны быть снабжены дополнительными экранами, которые будут транслировать ивент.

Одновременный синхронный перевод на более чем один язык требует размещения переводчиков по отдельности, с предоставлением комплекта оборудования каждому.

Стоит отметить важность качества оборудования, ведь от этого зависит уровень проведенного мероприятия.

Агентство переводов «Таск Форс» предоставляет услугу синхронного перевода, а также – аренду необходимого оборудования. Мы проверяем работу микрофонов и всей аппаратуры до начала выполнения услуги, а наш технический сотрудник настраивает звук, раздает наушники слушателям, а по окончанию ивента – собирает их.

Уровни квалификации

На стоимость заказа влияет квалификация и специализация переводчиков. Согласно Вашим требованиям мы предоставляем услуги следующих уровней:

Basic (переводчик с опытом работы до 3-х лет; мероприятия не специализированного направления, общие темы)

Advanced (переводчик с опытом работы от 5 лет; тематики узкого профиля и профессиональные / бизнес ивенты: отраслевые семинары, конференции, выступления международных спикеров, аудиторов, и пр.)

Expert (переводчик с опытом работы от 10 лет, квалификация которых отмечена международными сертификатами; перевод ивентов узкой специализации и встреч на высшем уровне: переговоры государственного значения, мероприятия на дипломатическом уровне, переводы для проектов международных некоммерческих организаций, и пр.)

Агентство переводов «Таск Форс» – ваш надежный партнер в проведении мероприятий, где требуется синхрон. Мы предоставляем не только квалифицированных специалистов, но и качественное дорогостоящее оборудование для бесперебойной работы на протяжении всего мероприятия. С нами вы можете не волноваться о задачах, которые возложены на штат переводчиков организованного ивента.

Читайте нас : наш канал в GoogleNews та Facebook сторінка - Новини України

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

1 × 2 =

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.