Когда человеку требуется перевод документов, скорее всего, из 10 людей 9 обратится в бюро переводов. Это компании, которые занимаются письменными, устными переводами, а также предоставляют большое количество дополнительных услуг, которые напрямую связаны с переводами. Это могут различные виды заверения, апостилизация, легализация, истребования документов и много другое. Как же выбрать правильно партнёра в данной сфере? На данный вопрос ответит бюро переводов InTime –
Шаг №1
Для начала стоит узнать детально о требованиях, которые есть в организации, куда вы будете подавать документы. Часто вы можете увидеть там, что перевод и вовсе не нужен. Если же все-таки нужен, просмотрите всю доступную информацию и оформите заказ точно с учетом этих требований. Важно передать требования менеджеру, который будет принимать у вас документы. Вы должны получить точно то, что требуется та или иная организация. Многие компании, которые долго работают на данном рынке, сами могут вас легко проконсультировать, поэтому выбирайте опытных.
Шаг №2
При выборе компании обязательно ищите несколько вариантов, уточняйте по ценам, срокам, смотрите на их опыт. Обязательно посмотрите компании не только в центре города или возле своего дома, но и в других районах. Часто бывает так, что приятные цены, нужные сроки и т.д. находятся не совсем рядом с вами. Ищите только наилучший вариант для себя, даже в другом городе.
Шаг №3
Помните, что проверка документов, даже без знания языка обязательна. Важно помнить, что каждый переводчик и редактор это человек и могут быть допущены простые ошибки, как неправильно набранные цифры в номере или опечатки. Поэтому стоит просмотреть текст на предмет хотя бы таких ошибок, когда принимаете заказ. Это позволит вам быть точно уверенным хотя бы в том, что текст в основном переведен правильно.
Также не забывайте, что лучше выбирать те компании, которые предоставляют вычитку текста редактором или корректором. Это сэкономит время вам, которые вы можете потратить на проверку и на правку документов.
Шаг №4
Для документов с дополнительными требованиями, например, с заверением важно правильно подбирать исполнителя. Дело в том, что в Украине данная деятельность не сертифицируется, соответственно, каких-то стандартов заверения нет. Поэтому обязательно спрашивайте, как заверяет компания, а также может ли оно полностью соответствовать, например, требованиям конкретного посольства.
Выполняя эти четыре шага, вы сможете получить качественный перевод документов в нужные вам сроки и быстро подать документы без каких-либо проблем. Вся информация была предоставлена компанией InTime –