Мирна угода для України, запропонована США, можливо, містить фрази, перекладені з російської мови.
За інформацією The Guardian, у тексті угоди присутні незвичні англійські формулювання. Наприклад, третій пункт плану включає речення: “Очікується, що росія не буде вторгатися в сусідні країни, а НАТО не буде розширюватися далі”. Зазначена фраза “It is expected” є нестандартною для англійської мови. Це викликає підозру, що вона є перекладом російського виразу “ожидается”.
Окрім цього, в текст угоди просочилися інші росіянізми, такі як “ambiguities” та “to enshrine”.
